24. Juli 2008

Tücken beim Erlernen der chinesischen Sprache

Aktuell gibt es einen Artikel bei FAZ.NET, der mich zwar anfangs sehr interessiert hat, mir aber letztlich nicht weit genug ging.

Ich will mal einfach noch ein paar Sachen ergänzen. Wer also diesen Blogeintrag verstehen möchte, sollte sich zunächst den FAZ.NET-Artikel durchlesen.

Schön finde ich, wie der Autor der FAZ die Verwendung von ji 机 und dian 电 beschreibt. Da gibt es noch viel mehr. Zum Beispiel dian nao 电脑 - das "elektrische Gehirn". Ganz klar, hier bei handelt es sich um den Computer. Oder dian hua 电话 - die "elektrische Sprache". Auch nicht soweit her geholt, es handelt sich um das Telefon. Sehr beliebt ist dann da dian hua 打电话 - die "elektrische Sprache schlagen (nutzen)". Ja klar, telefonieren.

Das fei ji 飞机 - die "Fliegmaschine" - ist dann das Flugzeug. Im Übrigen kann ich mir diese Schriftzeichen sehr gut merken, weil mich das erste Schriftzeichen an einen in der Luft schwebenden Kolibri erinnert. Das huo ji 火机 - die "Feuermaschine" - ist fast schon folgelogisch das Feuerzeug. Man kann auch sagen da huo ji 打火机 - die "Feuermaschine schlagen (nutzen)" - was dann auch Feuerzeug heißt, mehr im Sinne es auch zu benutzen. (Sinologen bitte Kritik Marsch! - ich bin mir nicht so sicher!) Leider funktioniert das mit dem Flugzeug nutzen nicht mehr! Da fei ji 打飞机 heißt nämlich umgangssprachlich masturbieren - das "Flugzeug schlagen".

Also ihr seht, chinesisch lernen kann auch Spaß machen.

Was meiner Ansicht nach völliger Quatsch ist, und die Realitätsferne des Autors zeigt, ist das Beispiel mit dem chu zu qi che 出租汽车. Das Wort ist richtig, aber kein Mensch ruft in China nach einem Taxi. Erstens winkt einfach das Taxi nur heran und zweitens hört es kein Mensch, wenn man in einer normal lärmenden chinesischen Großstadt nach dem chu yu qi che brüllt.

So weit so gut,

Schöne Grüße aus Guangzhou, Jörg!